Перевод "take the reins" на русский
Произношение take the reins (тэйк зе рэйнз) :
tˈeɪk ðə ɹˈeɪnz
тэйк зе рэйнз транскрипция – 30 результатов перевода
ABORTION IS A QUESTION OF CLASS
"Today, women from every walk of life know they are oppressed and want to join forces to take the reins
We must revolt at home, at work and in the streets against the capitalist system that oppresses us and the ideologies that enslave us.
АБОРТ - ВОПРОС КЛАССА
"Сегодня женщина любой профессии знает, что она угнетена и хочет присоединится к силам, борющимся за освобождение.
Мы должны бунтовать против капиталистического угнетения и порабощающей идеологии в любое время, на работе и на улицах.
Скопировать
Try to be back for midnight mass.
Go on, take the reins.
Want some?
Постарайтесь вернуться к полночной службе.
На, порули.
Хочешь?
Скопировать
Do you think I'll be cold?
Do you mind if I take the reins?
I like to know where I'm going.
Думаете, я замерзну?
Не возражаете, если я поведу?
Я люблю сама выбирать маршрут.
Скопировать
I can guess what she endured.
I'll take the reins. I'm suffocating.
Welcome, madam.
Могу угадать, что она перенесла.
Я задыхаюсь, мне нужен свежий воздух!
Добро пожаловать, мадам.
Скопировать
Yes.
Sopranos have been waiting a long time to take the reins.
That's why I want it to be you, Uncle Jun.
Да?
Сопрано давно ждали возможности взять бразды правления в свои руки.
Поэтому я хочу, чтобы этим человеком был ты, дядя Джун.
Скопировать
Here.
Take the reins.
Ichabod!
Вот.
Возьми вожжи.
Ишабод!
Скопировать
OK.
You take the reins on this, Dag, but make your methods orthodox.
Don't worry, Reed.
Даг, ты займись этим делом.
Но пусть твои методы будут традиционными.
Не волнуйся, Рид.
Скопировать
Climb in.
But I'll take the reins. You don't know the way.
Of course. I'm not going with you. I'm staying with Rosa.
- Садитесь.
- Править буду я сам, ты не знаешь дороги.
- А как же, я и не поеду с вами, останусь с Розой.
Скопировать
Krist is the kind that makes things but in return wants the glory.
It must take the reins. It must receive all the attention.
I do not? Permit be nice at his own level.
Крист тоже так может в принципе, но он из тех кто забирает все лавры себе.
Ему надо быть в центре ... всеобщего внимания.
А мне допустим никак нельзя тоже всех веселить .
Скопировать
The whole dissecting thing kind of freaks me out.
So, think you may have to take the reins on this one.
Wow. Most guys would never admit that.
Процесс вскрытия лягушки мне не очень приятен.
Поэтому, может, ты обо всем позаботишься?
Многие ребята в этом бы никогда не признались.
Скопировать
- They've seen us!
- Take the reins.
- What are you doing?
- Они yвидeли нac!
- Boзьми пoвoдья.
- Чтo ты дeлaeшь?
Скопировать
Yes, vey nice.
Take the reins, Paws!
Easy! Here, let me help you there, Paws!
Очень красивo.
Держи вoжжи, Лапус!
Дай-ка я пoмoгу тебе, Лапус!
Скопировать
Your family will be honored above all others.
Someone needs to take the reins of the IRK government.
Someone who believes in the same ideals and principles as Omar Hassan and who shares his strength.
Твоя семья будет почитаться больше всех остальных.
Кто-то должен взять бразды правления ИРК.
Тот, кто разделяет идеалы и принципы Омара Хассана, обладающий такой же силой, как и он.
Скопировать
I don't want to throw it away, I want to pass it over.
I want someone else to take the reins.
Someone, you know, intelligent and capable and disinterested.
Я не хочу все прекратить, я хочу это передать.
Я хочу, чтобы кто-то другой взял бразды правления.
Кто-то умный, способный и беспристрастный.
Скопировать
According to one list, the state of Illinois has produced five of the 20 most powerful women on earth.
What is it about this place that gives us the power and the poise to take the reins?
To succeed, to thrive against the odds?
Согласно данным, из штата Иллинойс вышло пять из 20-ти самых влиятельных женщин мира
Что же в этом месте такого, что дает нам силу и умение удерживать поводья?
Преуспевать, процветать, несмотря на неравенство?
Скопировать
- What?
- I'll take the reins of the cat ship.
If he's in charge, I'm back in.
Что?
Я приму поводья кошачьего корабля.
Если организовывает он, то я тоже пойду.
Скопировать
I won't tolerate a mutiny.
Since Fiamma seems to know what's best for you, let her take the reins!
You shouldn't be so bloody superior all the time.
Я не потерплю мятеж.
Раз Фиамма лучше знает что вам надо, пусть она берёт вожжи в свои руки!
Не надо всё время быть такой заносчивой.
Скопировать
Cut him down!
Take the reins. Pull him left!
Left!
Свали его!
За мной
Бери поводья.
Скопировать
- Nope.
If she flies out here, you're gonna have to take the reins on that one.
You're like, "I put rose petals all over the house."
- Неа
Если она прилетит сюда, тебе нужно будет сделать это
Ты, типа, я рассыплю лепестки роз по всему дому
Скопировать
Fuck you.
Did she just take the reins like that?
I think she did.
Идите нахуй.
Она имеет полномочия делать то, что она делает сейчас?
Я думаю, имеет.
Скопировать
No. Never again.
Then allow me to take the reins.
Now let me be clear.-- the loss of water on a ship constitutes a singularly dangerous affair.
Нет, даже не просите.
Тогда дай мне поводья.
Позвольте мне прояснить нехватка воды на корабле уже создает серьезную проблему.
Скопировать
Trust me, they don't last.
And when it's your turn to take the reins, you'll see for yourself.
They'll burn and fall in front of you just like they did for your father.
Поверь, долго они не живут.
Когда настанет твой черёд принять бразды правления - сам увидишь.
Они будут падать тебе в ноги - как когда-то падали в ноги твоему отцу.
Скопировать
-Wait!
Now, some have suggested that I take the reins.
I... All I can say is, the thought's never occurred to me...
- Минуту!
Многие считают, что я стою у руля. На самом же деле...
Всё что я хочу сказать, это...
Скопировать
Is it really too much to ask that you consult me before you make such a big decision?
Claire, when you went back to work, you asked me to take the reins.
So I think you need to trust me now.
Я действительно слишком много требую, когда прошу тебя советоваться со мной перед принятием важных решений?
Клэр, когда ты вернулась на работу, ты попросила меня взять бразды правления.
Я думаю, теперь ты должна мне доверять.
Скопировать
Our noble surgeon stumped and stymied.
Care to take the reins. Ey?
Do it, man.
Наш благородный хирург в тупике и еще раз в тупике.
Попридержи узду.
Сделай это, парень
Скопировать
Well...
Take the reins.
Now, anyone who can shoot a gun like that can ride a horse.
Что ж...
Возьмите поводья.
Любой, кто может так стрелять из ружья, сможет ехать верхом на лошади.
Скопировать
Well, excuse me for a moment.
Corey, will you take the reins on this?
Right, so article 4, in terms of exemptions...
Извините, я на минуту.
Кори, возьмете руководство на себя?
Хорошо, итак, статья 4... с точки зрения исключения..
Скопировать
Every federal agency is on alert.
Will you let me take the reins on this one, Jethro?
The President said to proceed with extreme prejudice.
Его ищут все федеральные агенства.
Джетро, позволишь в этот раз мне вести дело?
Президент разрешил идти на крайние меры.
Скопировать
Mm. Well done, Watson.
Perhaps you should take the reins on the Annunzio case.
I didn't tell you the whole story.
Хорошая работа, Ватсон.
Возможно, теперь вам стоит переключиться на дело Аннанцио.
Я не всё рассказала.
Скопировать
Woodrow Wilson's wife ran the country for two years after his stroke, and no one was the wiser.
- I could run it until he's ready to take the reins.
- Cyrus.
Жена Вудро Вильсона управляла страной два года после его удара, и никто не знал.
Я могу это делать, пока ему не станет лучше, чтоб он мог взять управление в свои руки.
- Сайрус.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов take the reins (тэйк зе рэйнз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы take the reins для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэйк зе рэйнз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
